Перейти к содержанию

Добро пожаловать в сообщество творческих людей - ARTTalk.ru!

Уважаемые пользователи, если вы были зарегистрированы ранее, вам необходимо пройти процедуру восстановления пароля с помощью адреса электронной почты.

Для новых пользователей доступна регистрация.

Тема для обсуждения новой версии сообщества.

Если возникают какие либо проблемы с восстановлением старого аккаунта, вы можете воспользоваться формой обратной связи.

Trofei

Переводы уроков на ARTTalk'e?

Рекомендуемые сообщения

Переводы уроков на ARTTalk'e?

 

:o Кто готов поддержать идею с переводами полезных уроков для ARTTalk'a? Есть мысль сделать аналогию по типу demiart'a, т.е. опубликовать тему, примерно нижеследующего вида и размещать ссылки на ресурс. Кого, какая статья заинтерисует, отписывается в теме, что урок "занял" и ссылка после перевода уже будет удаляться из темы, чтобы не копить ленту внешних ссылок. Или же чтобы небыло много внешних ссылок, ссылку на урок прикреплять в файле Блокнота.txt

 

HDRi Sky Lighting Tutorial

http://www.peterguthrie.net/blog/2010/02/hdri-sky-lighting-tutorial/

im01_186.jpg

 

Vertex paint in procedural materials.

http://www.radoxist.com/tutorials/paint.html

im02_104.jpg

 

Sub Surface Scattering | mental ray

http://joycg.com/jboard/_main/view.php?id=m2_cgnews&idx=4376&p=1&keyword=&cid=

im03_935.jpg

 

Making Of "Getty"

http://joycg.com/jboard/_main/view.php?id=m2_cgnews&idx=4225&p=2&keyword=&cid=

im04_148.jpg

im04.jpg.5f771a04d5497ab3d8c05ab6fa05731d.jpg

im03.jpg.0e3a5c6ee7d5f7d9172762b50b6d0866.jpg

im02.jpg.a614cd2603382226b56e95b44849aab9.jpg

im01.jpg.63c915bb86c85deaf054927cb8a20b32.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Отличная идея. Я могу помочь с переводом уроков, но мне желательно бы переводить что то по Photoshop, т. к. в 3D я несильна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тогда можно даже так сделать: создать одну тему в разделе уроков по photoshop'y, другую в 3d, вроде:

- "Переводы 3D уроков на ARTTalk'e"

- "Переводы Photoshop уроков на ARTTalk'e"

 

Что еще владеет английским и интересом взяться за перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

главное не забывать у авторов спрашивать разрешение на перевод их урока. Даже если он свободно выложен, из вежливости надо лично спрашивать и credit back на них

 

я переводила 2Дшные уроки, обычно проблем договориться не будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Думаю главное сначало как-то самоорганизоваться с переводами, поддержит народ или нет, а потом уже, если Да, то списываться с авторами и думать насчет каких-то смежных вопросах.

 

Хотя насчет разрешения на перевод, кажется вопрос не крайне обязательный, т.к. авторство-то и источник обычно всегда указывается, это как "само-собой разумеющееся".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

смысла не вижу.

и так полно сайтов с переводами. зачем дублировать?

Да и к тому же, даже переведенный урок, не всем по силам без знания основ софта, а основы то на англ(как минимум). Что за перевод если в русском уроке будут слова типа Particles save to sequence, Render frame и тп? Я не думаю что автор переводов будет ставить себе русификтор, чтобы делать полный русский перевод.

 

Встречное предложение: сделать бы скайп конференцию по той или иной технике работы как в 3д так и в 2д и тп тп тп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я занималась, занимаюсь, и буду заниматься переводами уроков) Но к сожалению только по традиционному искусству. Если будут такие уроки, то с удовольствием помогу. И у меня есть база уроков переведенных по рисованию и различным техникам традиционного искусства, акварель, масло и т.д. Я лично всегда сначала списываюсь с автором и запрашиваю разрешение и высылаю автору ссылку на перевод потом)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Хотя насчет разрешения на перевод, кажется вопрос не крайне обязательный, т.к. авторство-то и источник обычно всегда указывается, это как "само-собой разумеющееся".

 

 

само собой, но этим лучше не пренебрегать

Плюс авторам всегда приятно когда спрашивают.

Мне лично было неприятно на стороннем сайте увидеть мною написанный урок, перепощенный без спросу. Даже если он свободно выкладывался в сеть. Вопрос элементарной вежливости и уважения.

 

Mondler

Как правило в переводе команды и действия прописываются на инглише, но дублируются объяснением на русском. Я переводила уроки, писала уроки, но я не ставила себе русификаторов, смысел, если в скобках всегда можно уточнить?

 

у меня есть 2Дшные переводы уроков, да, лично мною выпрошенные у "знакомых" авторов из-за бугра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Mondler

В том и дело, что предложение не дублировать имеющиеся переводы, а собрать НЕимеющиеся.

 

А название комманд в переводе ведь всегда остается изначально английским, т.к. и интерфейс у программы английский, соответственно и название кнопки потом будут искать, как она "выглядит" в программе, а не по ее назначению методом тыка.

 

Jenta

Так может их и опубликовать здесь на сайте? соответствующий раздел имеется http://arttalk.ru/forum/viewforum.php?f=344

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Trofei да собираюсь) пока разослала запросы на публикацию здесь авторам, жду ответов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
само собой, но этим лучше не пренебрегать... Вопрос элементарной вежливости и уважения.

 

Ну списаться с автором думаю без проблем - главное координаты |) Можно таким вариантом: публикуются ссылки на уроки для перевода, если кто что займет - уже писать автору "со слезой" :cry: Ато просто не представлю последовательность: если писать сразу, то нет уверенности что урок кто-то собирается перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А если автор согласие не даст, то тогда уже слезу пускать из за того что есть урок а трогать низзя))) Может лучше сначала искать уроки, списываться с автором, а потом уже переводчика подбирать :oops: А я на одном форуме сделала темку, куда сливала все уроки, на которые авторы согласия не дали. Те кто владел английским, ходили читали, кто не владел - просто по картинкам процесс смотрели)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
не дублировать имеющиеся переводы, а собрать НЕимеющиеся.

 

сайтов уйма, как узнать, может кто то уже и перевел такой урок?

имхо нужно делать что то другое в этом ключе. Ибо уроков море. может брать проекты какие-то и разбирать их - тоже ведь подводные камни можно найти, о которых не упоминается в уроке. что думаете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну, как говорил Mondler дублировать одно и тоже смысла не много.

А если автор согласие не даст, то тогда уже слезу пускать из за того что есть урок а трогать низзя))) Может лучше сначала искать уроки, списываться с автором, а потом уже переводчика подбирать

 

Может тогда вот так: сначала списаться с автором, и если он даст согласие, тогда и публиковать для перевода? Получиться, что любой урок по ссылке уже точно можно будет перевести с обоюным согласием всех сторон.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

да, так лучше на мой взгляд) должен быть координатор по работе с переводами, который бы подбирал хорошие уроки для перевода и рассылал запросы авторам, а если кто наткнулся на хороший урок - отсылали бы ссылки координатору. Чтоб не получалось так что сразу несколько человек одному автору писали бы) я с таким один раз столкнулась уже))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
может брать проекты какие-то и разбирать их - тоже ведь подводные камни можно найти, о которых не упоминается в уроке. что думаете?

<td>

 

Идея имеет право быть, но, не знаю, как остальные, но мне кажется, что это по сути и есть написание нового урока, а время, как видно, на написание урока не у всех бывает. Хотя возможно не понял, что имелось ввиду под "проектом". Вплане перевода подумал, потому что времени уходит не так много, а информация на сайте пополниться.

 

И брать не примитивные, типа, как используется HDRI, а как, например в первом посте урок по сравнению примеров HDRI - что в каких случаях можно получить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кто еще готов будет поддержать тему с переводами?

Изменено пользователем NULL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я конечно за, но я сам не переводчик. А так почему бы и нет? Есть люди кому они будут нужны, в то числе и я почитывать буду :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
да, так лучше на мой взгляд) должен быть координатор по работе с переводами, который бы подбирал хорошие уроки для перевода и рассылал запросы авторам, а если кто наткнулся на хороший урок - отсылали бы ссылки координатору.

 

Если желающих не будет, пока я могу взяться за пополнение темы и связываться с авторами. Тогда нужно будет создать тему в нужном разделе и уже там публиковать превью на уроки.

 

Насчет ссылок в ЛС думаю будет немного не удобно, т.к. есть вероятность, что полетять одинаковые ссылки по нескольку раз. Предлогаю размещать интерисующие ссылки там же в теме, а по результату, если автор даст добро - уже либо размещать на перевод, либо удалять. Временами буду подчищать тему. Насчет внешних ссылок, надо уточнить у RIDDICK'a, как желательней для сервера, чтобы они размещались свободно или же прикреплять отдельно в Блокноте.

 

...

 

Только вот желающих, кто поддержит перевод маловато.

Давайте тогда по порядку, по разделам:

1) Кто сможет переводить уроки по 3D?

2) Кто сможет переводить уроки по 2D?

3) Кто сможет переводить по традиционному искусству?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Традиционное могу, но строчить как из пулемета не получится) Когда будет минутка свободная - буду переводить :) Только надо продумать на что ориентироваться.. на других ресурсах уже много уроков, будем стараться искать то чего нигде еще нет или все подряд брать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да, скорее всего идея провальная, т.к. переводить некому. Изначально писал для того, чтобы из-за распределения объема переводов на несколько человек, уменяшилась затрата времени. А так, если один человек, то это уже безсмыслица, или точнее уже будет эксплуатация, т.к. один и так переведет то что ему понадобиться без постороннего направления. Ладно..., будем читать Demiart. ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Trofei

да подожди, еще отзовутся люди) а Деми не все читают)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ну я перевожу иногда по своей инициативе, когда время есть

было такое что просто видя у художника тутор, просила и переводила, причем больше переводов я нигде не видела. Но у меня катасрофически мало времени, поэтому на конвейер не сяду)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вот-вот и я в эксплуатацию не хочу ввязываться

 

Jenta

Собравшиеся сидим и ждем :roll: когда подтянуться к инициативе :rj: :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Trofei я могу попробовать переводить уроки по 2D :) Никогда раньше етого не делала, но надеюсь что мой уровень знания английского будет достаточным

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек. Условия использования