© Robert 0 Опубликовано: 25 ноября 2009 Имеется возможность перевести сабж. В данный момент ведется работа над частями "Intermediate rigging". Переводчик бесплатно делать это не собирается, но и много брать не будет. Звуковая дорожка будет нами заменена на синхронную новую. Готов ли народ платить по 15-20 у.е. за диск? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Mondler 0 Опубликовано: 25 ноября 2009 я не готов. хоть это и не мое - ригинг и все что связано с персами, но даже при условии того, что будет переведен интересующий меня диск, я бы все равно не согласился. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Duke 0 Опубликовано: 25 ноября 2009 гномон наверняка счастлив ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ant3d 0 Опубликовано: 25 ноября 2009 Duke )).. +1. не пошёл бы на эту покупку. Возможно кому-то это полезно, но полезней всегда изучить проблему из корня - а это английский язык просто. На все случаи дисков не напасёшься, а один раз изучив уже не проблема. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
BopoH 0 Опубликовано: 25 ноября 2009 на кгталке уже поржали над этим предложением Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Alex 0 Опубликовано: 25 ноября 2009 Ну да это круто .... Но чет с финансами если чеснто какаято вата..... Короче на голосование эту тему .... Что бы только подтвердить что нет.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
firetwister 2 Опубликовано: 26 ноября 2009 ИМХО - глупо там даже английский знать не обязательно, чтобы понимать, о чём идёт речь в уроке достаточно нормально знать ПО, в котором работаешь Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Serjio 0 Опубликовано: 16 декабря 2009 Я готов... единственое я куплю ваш диск с переводом на русский.... для проверки качества перевода... если устроит договоримся) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Djer 0 Опубликовано: 16 декабря 2009 Покупая английский вариант убиваешь двух зайцев и язык выучишь и риг освоишь Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Phvostikov 0 Опубликовано: 22 декабря 2009 Профессионал в 3D со знанием англиского, врятли возьмется переводить, а любитель или еще хуже человек далекий от 3D, просто со знанием английского запутается в терминологии и получится полнейший бред. Уже не раз были подобные преценденты. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Viktor 0 Опубликовано: 23 декабря 2009 Что то я смотрю вы совсем негативно смотрите на данное предложение. По моему идея очень даже хорошая, не у каждого человека есть достаточные знания английского языка, а тупо смотреть что автор делает, и самому догадываться о чём он говорит, я считаю это не правильным. Djer Знаешь посмотрел не один видео урок на английском языке, и вот чтото не могу сказать что мои знания языка хоть на грамм повысились... Ant3d Честно сказать серия данных уроков не такая уж плохая, по сравнению с аналогами от DT. Да действительно все случаи не разобрать, но создатели подобных уроков и не ставили перед собой задачу обучить человека с "0" использовать граф пакет на профессиональном уровне... © Robert Я бы может и приобрел такую серию, но для нашей страны, такие цены кажутся слишком большими... Да и приобретать подобные уроки будут не профессионалы, у которых врятли найдутся столько денег, чтобы приобрести всю серию уроков... А профессионалам у которых есть возможности приобрести данные уроки они врятли понадобятся.. Да и интересно как создатели данных уроков отнесутся к тому что их же творения будут переведены на другой язык и вновь будут перепроданы? Phvostikov Ну насмешил :smile: , это всё равно что сказать "чтобы уметь ездить на машине надо уметь её ремонтировать, или что бы пользоваться микроволновой печью надо знать её печатную схему на зубок...". Надо чтобы просто человек был адекватный, и просто осознавал про что он рассказывает... Это же 3д, это тебе не какая-нибудь термодинамика или ядерная физика, в которой даже англоязычные люди плохо понимают о чём идёт речь... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Djer 0 Опубликовано: 23 декабря 2009 Ну то есть вы многоуважаемый Viktor хотите сказать что ваше присутствие в разговорной среде вас ничему не научит? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Phvostikov 0 Опубликовано: 23 декабря 2009 Viktor Вы зря смеетесь! Я как то раз видел книгу по фотошопу переведенную человеком "не в теме", так вот там в описании интерфейса присутствовали инструменты: Ведро, Горящяя рука, Двигательный инструмент и т.п. Дело в том, что я сам являюсь переводчиком (художественная литература) и я никогда не возьмусь за перевод технической документации к машиностроению например, там другая специфика, если ее не знать, то и получится перевод приведенный мой выше. P.S. Чтоб ездить на машине необходимо знать, что такое руль, рычаг кпп и т.п., а то получится, что вертите круг и дергаете палку ))). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Viktor 0 Опубликовано: 23 декабря 2009 Djer Научит, но лишь при том условии если вы сами принимаете активное участие в разговоре... Иначе это лишь пустая трата времени. Всеравно что сидеть на уроке и смотреть что за формулы рисует преподаватель и абсолютно его не слушать(думаю с каждым такое было ещё в школе...), естественно в конечном итоге можно и саомму понять что откуда выходит, но это уже больше логика, нежели изучение... Phvostikov Я встречался лет так 7 назад с русифицированным интерфейсом макса, но основаная проблема была в том что часть функций просто отсутствовала, но вот таких переводов увы мне не приходилось читать :-) Да и специфических терминов не так уж много в CG, чем в технической документации к какому либо оборудованию... Темболеем часть стерминов переводить то и не стоит, уж больно сильно они въелись в нашу жизнь ...;-) так что я думаю будет достаточно лишь того что переводчик будет периодически консультироваться с человеком занимающемся CG... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
systemevil 0 Опубликовано: 25 декабря 2009 Перевод CG туториалов - идея не новая, но некоторым может быть полезна. А вот деньги брать за это - полная ерунда. Конечно изучить интересующую тему по видематериалам без звука (понимания английского) довольно сложно, т.к. иногда все же нужно понять не то, КАК делает автор, а то, ЗАЧЕМ он это делает. И обычно такие разъяснения составляют не более 5% от общего времени урока (кроме разве что органического моделирования с разбором анатомии или какой-нибудь рендеринг V-Ray'ем). Как вариант, можно составлять к урокам небольшое описание, которое раскажет общие идеи и принципы, но, опять же, собирать за это деньги ни в коем случае не стоит, иначе можно просить по паре баксов за ссылки на халявные gnomon'овские уроки. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
eyeleveleye 0 Опубликовано: 11 марта 2010 а я вот мечтаю чтобы различные мастерклассы и туториалы gnomon, digital tutors шли с английскими субтитрами. на слух хуже воспринимаю,чем на письме. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
giaga 0 Опубликовано: 13 апреля 2010 Лучше уж с русскими субтитрами Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Pardalis Strix 0 Опубликовано: 20 мая 2010 Субтитры наверное лучший вариант. Английский понять легче ( подучить за одно) если перевод русский присутствует . А на счёт качества перевода: переводчик просто обязан консультироваться с CG-мастером. Было дело я воспользовалась русификатором для какой-то старой версии макса, когда только начинала знакомится с 3D. Там была замечательная кнопка "Самолёт" ( так перевили plane ) :-) Это был первый и последний раз когда я пользовалась русификатором к максу. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах